Imprimer la page

Langues et migrations

Hommes & migrations n°1288, novembre-décembre 2010


Ce dossier explore les réalités de la pluralité linguistique, qu’elle soit pratiquée dans les familles immigrées ou bien encouragée à travers des programmes d’enseignement, des actions sociales et culturelles, et dans les créations littéraires. La dimension comparative permet de comprendre comment se combinent les usages des langues dans plusieurs contextes géographiques, en Europe et aussi au Québec.


Présentation complète sur le site de la revue


  •  Le jeu des langues, par Marie Poinsot
  •  Introduction, par Xavier North
  •  Apprendre la langue du pays d’accueil, par Claire Extramania et Piet Van Avermaet
  •  Compétences linguistiques, par Christine Blaser
  •  “Je veux apprendre la France”, par Claire Verdier et Marion Aguilar
  •  Héritage et pratiques linguistiques des descendants d’immigrés en France, par Stéphanie Condon et Corinne Régnard
  •  Petits-enfants de migrants italiens et espagnols en Suisse. Modèles d’intégration et pratiques langagières, par Michel Alessio, Olivier Baude et Jean Sibille
  •  Éloge de Babel, par Philippe Lazar
  •  Du bilinguisme familial chez les enfants, par Claire Extramania
  •  L’interprétariat en milieu social en France, par Ali Ben Ameur
  •  L’enseignement de l’arabe en France, par Yahya CheikhYahya
  •  Radiographie sommaire des pratiques de l’arabe maghrébin en France, par Alexandrine Barontini
  •  Écrire en français quand on vient d’ailleurs, par Ursula Mathis-Moser et Birgit Mertz-Baumgartner
  •  Langue maternelle et langue d’écriture, par Martine Paulin
  •  Les mots migrateurs, par Marie Poinsot
  •  D’un exil à l’autre, les lieux disloqués, par Krikor Beledian


 


-21 mars 2011-



Langues et cultures